Search the Nework website    site map

The NEWORK Centre
Level 2 Willbank House
57 Willis Street Wellington
Phone 499 1048
e-mail nework@xtra.co.nz

No 15                                                                                    March 2004

Speak The Languages Of Value

Homo sapiens are blessed with the ability to not only vocalise, but also to have the intellect to create languages and thrive with their use. Over the millennia, humans have created thousands of languages and dialects by which the indigenous regional inhabitants have been well served.

Which brings us to an issue that, until fairly recently, was primarily a regional complication, but has become a global challenge. It's the thing that happens when two people or groups who don't speak the same language get together. We call it the language barrier.

You Say Tom-a-to, I Say Tom-ah-to

A language barrier is understandable and tolerated when, for example, international trade negotiations in an attempt to avert a full-on trade war. Translators are standing by. And when ordinary citizens of different countries get together, vocal variations, while inefficient to be sure, can actually become a component of inter-cultural bonding, as each language holder attempts to meet the other somewhere in the middle by forming a kind of auditory amalgam of the two languages.

If you're a visitor, a language barrier is part of the scene. In the marketplace, however, language barriers are a deal killer, and the straightest line to failure. But the marketplace language barriers I'm talking about are not the ones you might think. I'm talking about the ones between people who actually speak the same language.

Let's Speak the same

In New Zealand, we expect everyone to be able to understand English as well as I do. But that is nor reality. New Zealand is a very multiculural and multilingual society. While the majority may speak English reasonable well, there is a multitude of people out there for whom English is their second language.

We can make allowances for the occasions when different languages are spoken but what about the times when different dialects or accent. Unless we are aware of these differences we as portfolio workers or suppliers might just be talking past our prospective client.

Spaniards, Russians, and Greeks

In our discussions and dealings with prospective clients, we need be creating value for our customers and prospects rather than talking about benefits, and absolutely not features.

We should imagine that our customers and prospects are divided into three groups, and - here's the new stuff - each one speaks a different language, and no other. In this world according to Skip, the first level of decision-makers - the managers - speak Spanish, the second level - the VPs - speak Russian, and for the Big Guys at the third level, Greek is the language-of-choice.

All seek solutions that can at least partially be found in the value created by the partnerships they make with vendors (that's you and me). But the way each group thinks about value at their level causes them to speak what is nothing short of a different language. The concept of value at each of these three levels is so different from the other that, to a vendor who does not understand this concept, a true language barrier will likely exist.

Ask - Don't Tell!

Our job as portfolio workers is to make sure our value proposition is being delivered in the language of the person or group in front of us. How do you do this? Ask - don't tell!

If you extol the virtues of your features, you risk committing the unpardonable salesmanship sin of speaking Spanish to a Russian, or Russian to a Greek. Even beaming about the benefits of your products or services to a person who can't connection your benefits to their concept of value is time-wasting blabber. You might as well be speaking in tongues.

When you commit this sin, you will likely be told, in a manner of speaking, that your host no longer speaks that language, and you will be asked to talk with someone who does. Unfortunately, the person you're being sent "down" to speak with is probably not where the action is. You had an audience with a Russian or a Greek and you blew it.

But when you ask the person you're hoping to do business with about their own quest for value, you will find out whether they are Spaniards, Russians, or Greeks. Armed with that information, you can convert your value message into the language they not only understand, but frankly, is one that actually represents their professional progress, of which they are quite proud. And remember: One of the most compelling forces in the concept of value is pride.

Last question: How many value languages do you speak?

Before value can be delivered - or realised - it must begin as a concept acceptable to your prospects and customers. A concept will only be acceptable if it can be understood. Ask what is valuable to your customers, find out what language they want to speak, and you will avoid the sin of creating a language barrier. Success will follow

Developing Outcomes Oriented Welfare and Social Policy Conference 

A Whole-of-Government approach to improving social outcomes

11 and 12 May 2004, Wellington Town Hall, Wellington

Topics include

    • Case studies of Te Rito Family Violence Strategy, SCAF and Pacific Capacity Building (PCB) programme
    • Strengthening and empowering Maori communities
    • Proactive approaches to reducing welfare dependency in NZ
    • Developing whole-of-government policies to address concerns surrounding families and children
    • Collaborating between central and local government to empower New Zealand communities

For more information see http://www.conferenz.co.nz

 

 

The NEWORKer can be viewed online at the Work & Age Website

 

 

 
   
© 2003 The Nework Centre   |   email neworknz@yahoo.co.nz
Top of the page